Georges Moustaki (1934-2013) trovador de la ternura

AutorRoberto Ponce

En “Cantor de la libertad y del amor”, la introducción para la autobiografía de Georges Moustaki Las hijas de la memoria, traducida al castellano por Claudia Ferrari y Alice Raillard (Gedisa, 1990, 192 p.), el poeta Jorge Amado escribió:

“En este libro hay dos presencias que poseen un peso particular, dos rostros inolvidables que, entre tantos otros, retienen nuestra atención. Uno es la ciudad de Alejandría, donde Georges nació y creció, ‘ese apuesto joven de 17 años’, antes de partir hacia la aventura única de París: única por ser definitiva. El segundo es Sarah, ‘mi madrecita’…

“Alejandría, París y luego los innumerables países y las patrias donde el trovero, el vagabundo errante, canta su canción de amor y de libertad. Ciudadano del mundo, lo recorrió con los pies desnudos, sin prejuicios ni dogmas, fuerte en la lucha contra la opresión, la injusticia, el hambre, la guerra.

Tierno poeta de los retozos amorosos, de los encuentros y desencuentros, de lo imprevisto y lo imprevisible, de la eternidad de un tiempo efímero: a veces las pocas horas de un día y el recuerdo indestructible.

“No conozco a nadie como Georges Moustaki que sepa dar, recibir, amar, sin las mezquindades usuales engendradas por las obligaciones y los compromisos.”

“Variaciones sobre mi nombre”

Escribe Moustaki:

“En el liceo de Alejandría, mis condiscípulos me apodaban moustache (en francés, bigote), afrancesando involuntariamente mi apellido.

“Moustaki, sustantivo común convertido en sustantivo propio, muy común en Corfú, era tal vez un apodo que designaba a algún ancestro bigotón. En la época cuando las islas Jónicas eran parte del condado veneciano, se escribía a la italiana: Mustacchi.

También podría derivar del moustos (el mosto de la uva), con el sufijo diminutivo aki.

En Turquía, volvemos a encontrar el nombre Moustaki entre los derivados Mustapha (Mistiq’, Mastia, Mustaq’…).

“En Japón, los nombres y las palabras suelen comenzar o terminar por aki, el otoño, o ta-ki, la abundancia y la energía.

Mous’taki en su consonancia nipona sería un plato a base de agua de arroz, de pollo hervido y legumbres, generoso y revigorizante.

“En árabe, moustaqui’m significa aquel que es derecho, en el sentido propio y figurado.

En Asilah (Marruecos) un grupo de músicos gnaoua me enseñó que moustaqui es el nombre de un “reino” (una forma) musical cuyo color es el amarillo. En Quebec, Max Gros-Louis, jefe de la tribu de los hurones que regresaba de Laponia, me informó que moustaki en...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR