The Will to Communicate

AutorDiana I. Pérez
CargoUniversidad de Buenos Aires/CONICET
CRÍTICA, Revista Hispanoamericana de Filosofía. Vol. 45, No. 133 (abril 2013): 91–97
THE WILL TO COMMUNICATE
DIAN A I. PÉ REZ
Universidad de Buenos Aires/CONICET
dianazerep@gmail.com
SUM MAR Y: In this paper I discuss Rodriguez-Pereyra’s claim according to which
analytical philosophy should be published exclusively in English. I focus my reply
on three issues: (1) the implicit conception of philosophy and of th e philosophical
practice that underlies his argument, (2) the myth of the “ native speaker” and (3)
some values that should guide philosophy and which I propose to highlight.
KEY W ORD S: philosophy, native speaker, analytic philosophy
RES UME N: En este trabajo discuto la idea de Rodriguez-Pereyra acerca de que la
f‌ilosofía analítica debería publicarse exclusivamente en inglés. Focalizo mi respuesta
en tres temas: (1) la concepción implícita de la f‌ilosofía y la práctica f‌ilosóf‌ica que
subyace a su argumento, (2) el mito del “hablante nativo” y (3) ciertos valores que
creo que deberían guiar la f‌ilosofía y que busco destacar.
PAL ABR AS C LAV E: f‌ilosofía, hablante nativo, f‌ilosofía analítica
When I was young I was told that Charles V, Holy Roman Em-
peror, King of the Romans, Italy and Spain, Archduke of Austria,
and Duke of Burgundy (1500–1558) held that there are different
languages for different human activities: German for guiding horses,
English for ordering dogs, French for diplomacy and Spanish for
love.1Leaving aside the historical reliability of this quotation, the
idea behind it (and behind Gonzalo Rodriguez-Pereyra’s note) is the
same: there are appropriate languages for each kind of human activ-
ity. Native English-speakers probably feel as uneasy with my starting
quotation from Charles V, as I do as a native Spanish-speaking ana-
lytic philosopher with Gonzalo’s note.
There are many things that can be said about Gonzalo’s arguments,
but I will concentrate on three issues: (1) the implicit conception of
philosophy and of the philosophical practice that underlies them, (2)
the myth of the “native speaker” and (3) some values I propose to
highlight.
1This list is the one I remember from my youth, but it seems that he in fact
said: “Hablo español con Dios, italiano con las mujeres, francés con los hom bres y
alemán con mi caballo.” (I am not sure if he said it in Spanish or not). English was
of no use for the king or, more likely, he simply did not speak it. . .. In any case,
the idea I want to stress underlying the quotation remains intact no matter what
languages and what activities are involved.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR