Le saben a las señas

ZMG.- En un mundo con mayoría de oyentes, a ellos les tocó desde niños ser intérpretes de sus papás en actividades cotidianas como hacer las compras, ir al doctor e incluso en las juntas de la escuela.

Ahora, Silvia Aída Velázquez Arámburo y José Manuel Martínez Díaz de Sandy son un puente de comunicación entre las autoridades y la población con discapacidad auditiva.

En Jalisco, según el Censo 2010 del Inegi, hay 29 mil 960 personas con limitaciones para escuchar.

Ambos son hijos oyentes de padres sordos, también llamados HOPS o CODA por sus siglas respectivas en español e inglés.

Ella acompaña al Gobernador del Estado, Aristóteles Sandoval, en apariciones públicas y simultáneamente traduce sus mensajes a la Lengua de Señas Mexicana (LSM), y él trabaja en los discursos del Alcalde de Guadalajara, Enrique Alfaro.

Según Velázquez Arámburo, la interpretación abre las puertas de la información a las personas sordas.

"Tener un intérprete no es un regalo, no es un favor, es un derecho que tienen de entender lo que dicen los funcionarios", indicó.

Recordó que en su niñez nunca faltaron los cuestionamientos sobre la manera de comunicarse en su familia y aunque empezó siendo intérprete de sus padres sin darse cuenta, ahora esta labor se volvió en su estilo de vida.

Para trabajar como traductora, agregó, debe prepararse y actualizarse sobre las nuevas señas que surgen, y aclaró que, por ética, ella es sólo un canal de comunicación, así que no cambia, ni quita, ni opina, ni sugiere sobre lo que se dice.

Martínez Díaz de Sandy, por su parte, consideró en entrevista que tener intérpretes para los sordos es ofrecerles dignidad, pues estos deben comunicar sus...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR