Roberto Bolaño: El regreso del detective poeta

AutorMauricio Montiel Figueiras

Atestiguar la génesis y evolución de una verdadera potencia escritural, que implica tanto energía creativa como alcance estético, no es cosa de todos los días, mucho menos dentro del panorama de la literatura hispanoamericana contemporánea, tan proclive a la condescendencia, el conformismo y los fuegos de artificio. Por eso no deja de asombrar y hasta inquietar el caso de Roberto Bolaño (o el caso Bolaño, así a secas: al fin y al cabo, la pulsión policiaca cruza su obra de punta a punta como un estremecimiento a veces soterrado, a veces a flor de página).

A cuatro años de su muerte prematura, consecuencia de un mal hepático que se le diagnosticó en 1992 y que detonaría paradójicamente una década benéfica de actividad febril, el autor chileno sigue irradiando una fuerza que ya ha traspasado las fronteras de nuestro idioma para sacudir incluso a Estados Unidos, verdadera potencia editorial.

Precedida por la publicación en New Directions de By Night in Chile (2003), Distant Star (2004), Last Evenings on Earth (2006) y Amulet (2007), la reciente aparición de Los detectives salvajes bajo el sello de Farrar, Straus and Giroux ha desatado un revuelo registrado en parte por The New York Times Book Review, donde James Wood escribió una amplia reseña de la novela, y la National Public Radio, que dedicó un segmento de su célebre programa All Things Considered a la figura de Bolaño. A los elogios de Barbara Epler, editora de New Directions ("No hay nadie como Bolaño. Es el autor más interesante que ha descubierto Estados Unidos en la última década"), se suman los de Lorin Stein, editor de Farrar, Straus and Giroux: "Hay que hacer mucho ruido si se lanza un libro como Los detectives salvajes. No hay más remedio. Una novela así tarda años en llegar". El propio Stein anuncia que en 2008 estará lista la edición en lengua inglesa de 2666, una empresa titánica que seguro hará palidecer los esfuerzos de Chris Andrews (traductor de Bolaño en New Directions) y Nata-sha Wimmer (traductora de Los detectives salvajes).

Sin embargo, mientras el lector estadounidense comienza apenas a internarse en uno de los territorios literarios más fértiles de fines y principios de siglo, el lector en lengua castellana puede constatar de nuevo esa fertilidad -esa potencia- gracias a El secreto del mal y La universidad desconocida. Publicados simultáneamente por Anagrama, los dos libros son un acontecimiento de primer nivel porque ayudan a consolidar el proyecto bolañiano...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR