Los retos del español

AutorJorge Ricardo

ENVIADO

CÓRDOBA, Arg.- En esta ciudad, donde se lleva a cabo el Octavo Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE), argentinos y extranjeros analizan, sospechan y se alarman. Discuten sobre los retos del idioma, con 480 millones de hablantes como lengua madre, pero también sobre política y de lo caro del dólar frente al peso argentino.

Y, al mismo tiempo, más allá de los muros del Teatro General San Martín, sede del CILE, se lleva a cabo un "contra congreso", donde los debates en torno al castellano también son el tema, aunque desde una óptica alejada de los velos academicistas.

Una voz de alarma sobre los avatares del idioma provino ayer del titular de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado, en la sesión plenaria "La lengua de la inteligencia artificial". Dijo que cada vez se busca más en internet mediante la voz y que pronto habrá más máquinas que personas hablando español, y, de no hacer algo, la tecnología definirá el rumbo de la lengua.

José María Álvarez, director de Telefónica, aseguró que en un lustro existirán 780 millones de máquinas, sobre todo celulares, en programación castellana frente a 741 millones de hispanohablantes que habrá a fines de este siglo.

¿Las máquinas pueden modificar una lengua?

El experto en redes Chema Alonso escribió varias palabras del diccionario de la RAE en una computadora, y Word las marcaba como error. La máquina consideraba que si una palabra no se usa, es incorrecta. La gente entonces duda y no usa esas palabras.

Es necesario, dijo el director de la RAE, que empresas como Google acepten la regulación del lenguaje.

Los académicos analizan además problemas actuales, como el lenguaje inclusivo, pero también asuntos que tienen cinco siglos, como la relación del español con las lenguas indígenas.

El miércoles, por ejemplo, la filóloga Carme Riera contó la historia de la primera palabra indígena incorporada al español: canoa. La anotó Cristóbal Colón en su primer viaje a "las Indias", en 1492.

Sobre la lengua y su interculturalidad, ayer el novelista nicaragüense Sergio Ramírez dio una ponencia.

"Hay un alud de términos en inglés que entra ahora en la cauda del español, pero no debemos olvidar que quien produce la tecnología bautiza sus frutos", afirmó.

En otra mesa, "El futuro iberoamericano del español", la argentina Ana María Shua afirmó que la gran batalla del castellano es la del prestigio, para lo cual es necesario que tenga más presencia en ámbitos como el científico.

"Es...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR