Escrutinio/ Las 'mósferas' y el poder

AutorSergio Lujambio

Hace algunos años, cuando el eclipse de sol se nos presentó un buen mediodía, un equipo de entrevistadores radiofónicos se dio a la tarea de preguntar a la gente por la calle una pregunta capciosa: ¿Debería haber más eclipses?. La respuesta contundente y sorprendentemente mayoritaria fue que sí. Toda clase de argumentos validaban esta entusiasta opinión. Desde los que apuntaban la grandiosidad del espectáculo per-sé, hasta los que veían en ello una veta turística que por tanto el gobierno debiera fomentar. De plano al gobierno le conferimos unas facultades tan altas como si fueran gobernantes-sacerdotes-semidioses precolombinos, pues harto sabido debiera ser para tan adulto público que los eclipses ocurren por el inexorable cumplimiento de un ciclo, y no por decisión de nadie, ni tampoco de forma caprichosa o aleatoria. Así por el estilo, días atrás Nacho Nuñez, mi amigo periodista televisivo, preguntaba a la gente del campo en la reseca Zacatecas su opinión sobre las posibles causas de la prolongada y delicada sequía que acusa el estado en cuestión, sin ánimo capcioso, y sólo por indagar y hurgar en las entrañas de lo inexplicable, si es que no lo es, o en cualquier caso de una respuesta más o menos científica respecto a la imputabilidad de causas al gobierno o a la soberana naturaleza. Una de las respuestas a la que Nacho guardó absoluto respeto fue particularmente graciosa y a la vez dolorosa, pues tan inentendible como la sequía fue la respuesta que quizá algún lector me podría ayudar a dilucidar. Dijo así: "Es de que las mósferas ya no circulan como endenantes".

Sé bien que "endenantes" es un vocablo de uso corriente en el campo y significa algo mucho más breve: antes. Quiero suponer que las "mósferas" son las atmósferas. No sé cómo circulan si circulan, y ni siquiera si se puede hablar de atmósfera en plural. Luego me pregunté varias cosas. ¿Cómo sería la circulación de las atmósferas en otros tiempos? ¿Cómo se dirá esto en inglés? Quizá algo así: "The circulation of the musfeers is not anymore like in the beforances". ¿Cómo lo traduciría un traductor cibernético en cuestiones de sintaxis y ortografía?. En fin, esas preguntas se las dejo a don Pancho Labastida, el que nos ofende masivamente a todos los que no pensamos votar por él, aunque ya nos dijo que esto de aprender el contemporáneo esperanto va a ser...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR