A la conquista del lector de EU

AutorDavid Lida

Cuando la editorial neoyorquina Farrar Straus & Giroux publicó la traducción al inglés de Los detectives salvajes de Roberto Bolaño, a finales de marzo, la reacción crítica fue asombrosa: la clase de consagración literaria que pasa en Estados Unidos una vez cada cinco años. Y que casi nunca pasa a un extranjero.

En esencia, los críticos más importantes de Estados Unidos le dieron a Bolaño lo que era de Bolaño (una suerte que ya le había tocado en otros países de América y Europa). En la primera página de la sección de libros de la revista The New Yorker, los suplementos literarios de The New York Times, del Washington Post y de Los Ángeles Times, y las revistas de la industria editorial Book Forum y Publishers Weekly, proclamaron a Bolaño el escritor latinoamericano más importante de su generación.

Varios compararon el impacto de Los detectives salvajes con el cambio sísmico literario que provocó Cien años de soledad en el mismo continente hace 40 años.

Hablaron de la originalidad de Bolaño, tanto en sus temas como en su experimentación idiomática. Lo definieron como un novelista que propuso una ruptura radical e innovadora con los escritores del Boom, un autor que rechazó el realismo mágico, el costumbrismo y el contenido político directo. En lugar de escribir refritos de García Márquez o Vargas Llosa -o de hacer libros poco inspirados como una refutación a ellos- creaba una literatura global y posnacionalista.

Inspirado por Borges y Cortázar, conectó la escritura con las tragedias de la pobreza, la violencia y la dictadura que marcan América Latina para su generación.

Los medios mencionados fueron complementados por otros muy distintos. Las revistas intelectuales Harpers y The New Republic dieron su bendición a Bolaño, tanto como otras más ligeras del corte de Elle y Playboy, además de los diarios regionales como el Cleveland Plain Dealer y el Minneapolis Star Tribune.

La cobertura y coronación de Bolaño en Estados Unidos son extraordinarias por dos razones principales. En primer lugar, fue casi un milagro que Bolaño fuera publicado. La cantidad minúscula de ficción traducida que se publica en Estados Unidos es lamentable. En 2004, se publicaron 197 mil libros en el país del norte, pero sólo 893 -menos del 0.5 por ciento- fue de ficción con origen en idioma distinto del inglés. El dato incluye los libros para niños, los de venta fácil como los thrillers y los de editoriales universitarias).

Una vez publicado, no hay ninguna garantía de...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR